Satz ID IBUBd0sdVOIEu0w6tERwsw1TQxM
substantive_masc
[e. Zwischenprodukt beim Mahlvorgang?]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
38,7
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
cardinal
Hälfte
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
kochen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
38,8
substantive_fem
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ufer; Uferbank
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
38,9
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Garten; Beet
(unspecified)
N.m:sg
numeral
Teil
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
dšr.w-Schrot (?) der mnḏj-Pflanze: 1/64 (Oipe = 1 Dja) (und) ein halbes (Dja), gekocht 〈mit〉 Öl/Fett und Honig, tjꜥm-Pflanzen: 1/16 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), gw-Gras vom Ufer: 1/16 (Dja), gw-Gras vom Garten: 1/16 (Dja), Wein: ∅, Milch: ∅.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
Persistente ID:
IBUBd0sdVOIEu0w6tERwsw1TQxM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sdVOIEu0w6tERwsw1TQxM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Satz ID IBUBd0sdVOIEu0w6tERwsw1TQxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sdVOIEu0w6tERwsw1TQxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sdVOIEu0w6tERwsw1TQxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.