Satz ID IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw




    XXV,20
     
     

     
     

    particle
    de wenn [kondizional]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de lieben (auch in geschlechtlichem Sinn)

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vermögen, Reichtum

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Gatte, Ehemann

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de anderer (= kj)

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Mann

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de bei

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

de Wenn einer Frau nichts am Vermögen ihres Ehemannes liegt, ist ein anderer Mann in ihrem Herzen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.10.2023)

Kommentare
  • Der Vorschlag ı͗.ı͗r-ḥr(?) stammt von Glanville; auf der Tafel nicht verifizierbar.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)