Satz ID IBUBd0wVRCK8BED5nEpv8CHsYQg



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kollege

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kollege

    (unspecified)
    N.m:sg

de Kein Bruder ist zum Bruder gekommen (um zu helfen).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBUBd0wVRCK8BED5nEpv8CHsYQg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wVRCK8BED5nEpv8CHsYQg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd0wVRCK8BED5nEpv8CHsYQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wVRCK8BED5nEpv8CHsYQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wVRCK8BED5nEpv8CHsYQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)