Satz ID IBUBd0xQ3NdpVU8BkLz2Lcu3MRg



    gods_name
    de
    Götter, die Herren des Eides

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Göttin, Fürstin der Erde

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Eides

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Ishara

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Eides

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Männliche Götter

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de
    Weibliche Götter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    30
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Berge und Flüsse des Landes Chatti

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Götter des Landes Kizzuwadna

    (unspecified)
    DIVN
de
die Götter, die Herren des Eides; die Göttin, die Herrin der Erde; {die Göttin des Eides}, Ishchara, die Herrin 〈des Eides〉; 〈die männlichen Götter; die weiblichen Götter〉; die Berge und die Flüsse des Landes von Chatti; die männlichen und weiblichen Götter des Landes Kizzuwatna;
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Edel, WVDOG 95, 71 fügt hier als vom ägyptischen Übersetzer fehlerhaft ausgelassen ein: -〈ꜥḥꜣw,tj-nꜣ-nṯr.pl-ḥm,t.pl〉-.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Ergänzung durch Edel, WVDOG 95 entsprechend babylonischer Vorlage. In beiden ägyptischen Versionen nicht vorhanden.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Nach Edel, WVDOG 95 steht tꜣ-ḥn,wt-n-ꜥnḫ fehlerhaft vor Ischchara und wird dann nochmals unvollständig als tꜣ-ḥn,wt gelistet.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Ergänzung durch Edel, WVDOG 95 entsprechend babylonischer Vorlage. In beiden ägyptischen Versionen nicht vorhanden.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0xQ3NdpVU8BkLz2Lcu3MRg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xQ3NdpVU8BkLz2Lcu3MRg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0xQ3NdpVU8BkLz2Lcu3MRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xQ3NdpVU8BkLz2Lcu3MRg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xQ3NdpVU8BkLz2Lcu3MRg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)