Satz ID IBUBd0xUFgwG4UBPppENK6euH8c


1,7 jnk šms.w šmsw nb =f 〈•〉




    1,7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    [Titel]; Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    folgen, geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    〈•〉
     
     

     
     
de
Ich war ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)

Persistente ID: IBUBd0xUFgwG4UBPppENK6euH8c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xUFgwG4UBPppENK6euH8c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd0xUFgwG4UBPppENK6euH8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xUFgwG4UBPppENK6euH8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0xUFgwG4UBPppENK6euH8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)