Satz ID IBUBd0zgI9fEvkq1rUBLBw4hWWU
Komm zu 〈mir〉, (oh) Ptah, daß du 〈mich〉 mit nach Memphis nimmst.
Kommentare
-
r jṯi̯=k: Gardiner, LEM, 39a, Anm. b-c emendiert zu {r} jṯi̯=k 〈wj〉. Eine Alternative wäre r jṯi̯=j: "um mich mitzunehmen" (so etwa Ragazzoli, die allerdings mit einem abhängigen Pronomen emendiert: r jṯi̯ 〈wj〉). Ragazzoli, 51, Anm. zu Zl. 9 verweist für ihre Emendierung auf oKairo CG 25766, Zl. 2-3, wo allerdings mj n=j Jmn šd=k 〈wj〉 steht, also ebenfalls ein sḏm=f im Finalsatz und kein r + Infinitiv. Cassonnet, Les Temps Seconds, 214, Beisp. 326 liest j:jṯi̯=k 〈wj〉, wobei das zweite Tempus den Imperativ fortsetzt: "Nach Memphis sollst du 〈mich〉 mitnehmen!"
Persistente ID:
IBUBd0zgI9fEvkq1rUBLBw4hWWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zgI9fEvkq1rUBLBw4hWWU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd0zgI9fEvkq1rUBLBw4hWWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zgI9fEvkq1rUBLBw4hWWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zgI9fEvkq1rUBLBw4hWWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.