Satz ID IBUBd0zoqrinGUjTrjwP9eCMbNo
verb_3-inf
fertigen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Haufen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Getreide (als poetische Bez.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
jeder
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Frage
(unspecified)
N.m:sg
Er produziere einen Haufen an Getreide, sagte sein (des Getreides) Besitzer (bei) jeder seiner (des Inspektors) Nachfragen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2023)
Kommentare
-
tnw pꜣy=f nḏnḏ: Übersetzung mit Quack, S. 178-179, Anm. 111: Das pꜣy=f ist ihm zufolge in seinem Ursprung vielleicht nur ein epenthetisches /p/ zwischen tnw und dem Nomen, das dann als Artikel reanalysiert wurde. Caminos, S. 56 deutete tnw dagegen als ungewöhnliche Graphie von dni̯: "zurückhalten" (Wb V 464, 13-17).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0zoqrinGUjTrjwP9eCMbNo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zoqrinGUjTrjwP9eCMbNo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd0zoqrinGUjTrjwP9eCMbNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zoqrinGUjTrjwP9eCMbNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zoqrinGUjTrjwP9eCMbNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.