Satz ID IBUBd10vuQYM7EqiuNQwwB87o9I
verb
gehen, marschieren
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Fuß
(unedited)
N.m
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
kommen
(unedited)
V
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Mitte (= UUUmtrEEE)
(unedited)
N.f
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
adjective
der Junge, der Jüngere
(unedited)
ADJ
preposition
vor (= m-bꜣḥ)
(unedited)
PREP
IX,27
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m
particle
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
sagen
(unedited)
V
Pami der Jüngere trat vor den Pharao, (wörtl. Seine Füße setzen, indem er in die Mitte kam, war, was Pami d.J. tat, vor dem Pharao), indem er sprach:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Hoffmann nimmt das Suffix in ḫꜣꜥ=f ernst und übersetzt wörtllich (S. 224 Anm. 1161) "Sein Setzen seiner Füße" etc. Das müßte aber *pꜣj=f ḫꜣꜥ heißen, so daß man Strickers und Quacks (von Hoffmann zitierte) Emendation ḥꜣꜥ{=f} akzeptieren sollte.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd10vuQYM7EqiuNQwwB87o9I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10vuQYM7EqiuNQwwB87o9I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd10vuQYM7EqiuNQwwB87o9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10vuQYM7EqiuNQwwB87o9I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd10vuQYM7EqiuNQwwB87o9I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.