Sentence ID IBUBd11XCWjcyEYGnAlxLfQ6C1k
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu jmdm.
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
preisen; anbeten
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
Zu dir komme ich nun Osiris, daß ich dich anbete!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Persistent ID:
IBUBd11XCWjcyEYGnAlxLfQ6C1k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd11XCWjcyEYGnAlxLfQ6C1k
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBd11XCWjcyEYGnAlxLfQ6C1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd11XCWjcyEYGnAlxLfQ6C1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd11XCWjcyEYGnAlxLfQ6C1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).