Satz ID IBUBd12GAB6IBEQQmWsy0ucQQds


x+III, 7 ı͗n-nꜣ.w pꜣ nb n tꜣ mjꜣ(.t) smj r pꜣ rmṯ ca. zwei Drittel der Zeile verloren



    x+III, 7
     
     

     
     

    particle
    de
    wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Eigentümer [eines Vermögens], Besitzer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Weberei(?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    klagen, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ca. zwei Drittel der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Wenn der Herr der Weberei(?) gegen den Menschen klagt, [der ihm die Pachturkunde darüber ausgestellt hat, ... ... ...]
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Ergänzung der langen Lücke nach Donker van Heel 27: "[who made the lease for him regarding it, saying 'Require him to give me the money concerning which he wrote for me', he (the lessor) shall be told"].

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd12GAB6IBEQQmWsy0ucQQds
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12GAB6IBEQQmWsy0ucQQds

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd12GAB6IBEQQmWsy0ucQQds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12GAB6IBEQQmWsy0ucQQds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd12GAB6IBEQQmWsy0ucQQds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)