Satz ID IBUBd13QFXlLWUECoBJA64JWx5A
verb
schreiben
(unedited)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m
substantive_masc
Tag 〈〈in Datumsangaben〉〉
(unedited)
N.m
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
verb
geben, veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉
(unedited)
V
verb
ruhen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
auf, in, über, an, zu, à
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Nekropole
(unedited)
N.f
place_name
Achmim
(unedited)
TOPN
9
preposition
in
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Haus der Ewigkeit, Grab
(unedited)
N.f
Geschrieben im Jahr 2, 24. Pharmuthi, dem Tag, da ich in der Nekropole von Achmim in meinem Haus der Ewigkeit (= meinem Grab) zur Ruhe gelegt wurde.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Farid, Fünf demot. Stelen 25 liest im Gefolge Spiegelbergs irrig smj.t (ebenso Menchetti) statt ḫꜣs.t.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd13QFXlLWUECoBJA64JWx5A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13QFXlLWUECoBJA64JWx5A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd13QFXlLWUECoBJA64JWx5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13QFXlLWUECoBJA64JWx5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13QFXlLWUECoBJA64JWx5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.