Satz ID IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo


Vso III, 8 (Fortsetzung) ı͗w wꜣḥ =w Vso III, 8-9 dj.t-šm Vso III, 9 =w ḏr.ṱ =w ẖr wꜥ.t dnj.t n.ı͗m =f n.ḏr.ṱ Htjꜣ ı͗rm Vso III, 10 Wrgjꜣ



    Vso III, 8 (Fortsetzung)
     
     

     
     

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Vso III, 8-9
     
     

     
     

    verb
    de
    ausstrecken (Hand)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Vso III, 9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Hand (vgl. auch unter (n-)ḏr.t, (r)ḏr.t!)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [im status nominalis!] von, durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    --- [nubisch?]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Vso III, 10
     
     

     
     

    person_name
    de
    --- [nubisch?]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
"wobei schon durch Hetia und Wergira nach einem Anteil davon die Hand ausgestreckt wurde,"
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vgl. Vso I 17-18.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd13tBahucUHfqOWf6VvyXUo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)