Sentence ID IBUBd14ZrYQr8kGEg7j7p6MIhyM
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Botschaft; Auftrag; Angelegenheit (allg.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
[Göttername]
(unclear)
DIVN(unclear)
vs. 7,9
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Dieb
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
niederreißen; zerfallen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
Mesechenet (Geburtsgöttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Widersacher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
Bist du im Auftrag von [...] gekommen, o Dieb, Rebell, der den Gebärziegel zum Einsturz bringt, Widersacher des Chnum?
Dating (time frame):
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd14ZrYQr8kGEg7j7p6MIhyM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14ZrYQr8kGEg7j7p6MIhyM
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd14ZrYQr8kGEg7j7p6MIhyM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14ZrYQr8kGEg7j7p6MIhyM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd14ZrYQr8kGEg7j7p6MIhyM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).