Sentence ID IBUBd1679KGUvUHgjpGE0s8xDQs
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
adjective
Ka
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
zuerst
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
herausgehen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
adverb
zuletzt
(unspecified)
ADV
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Ein Totenopfer (Brot, Bier): Freude bei den Angelegenheiten täglich für den Ka des Iri-pat, Hati-a, der zuerst eintritt und zuletzt herausgeht, des 〈Obergutsverwalters〉 der Gottesverehrerin Ibi, des Gerechtfertigten.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1679KGUvUHgjpGE0s8xDQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1679KGUvUHgjpGE0s8xDQs
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1679KGUvUHgjpGE0s8xDQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1679KGUvUHgjpGE0s8xDQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1679KGUvUHgjpGE0s8xDQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.