Satz ID IBUBd177yEnN20P6mwUuK0qW1Io


KÄT 58.1

Rto 1 KÄT 58.1 jṯi̯.n =k šdḥ.w ꜣbḫ{t} ḥr Rto 2 pꜣwr.w





    Rto 1
     
     

     
     


    KÄT 58.1

    KÄT 58.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    vermischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP




    Rto 2
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein Getränk minderer Qualität]

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Du hast (qualitätsvollen) šdḥ-Wein verwendet (wörtl.: genommen), der aber mit (minderwertigem) pꜣwr-Wein (Essig?) vermischt ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd177yEnN20P6mwUuK0qW1Io
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd177yEnN20P6mwUuK0qW1Io

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd177yEnN20P6mwUuK0qW1Io <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd177yEnN20P6mwUuK0qW1Io>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd177yEnN20P6mwUuK0qW1Io, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)