Sentence ID IBUBd17jw4OCE0E5jXdUkeMWzMs
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Nemti-em-za-ef Merenre, komm in Frieden zu Osiris!
1392a
M/C ant/W x + 28 = 694
Dating (time frame):
Nemtiemsaf I. Merenre I.
H5RYRC56WNGXFFMSSKXFWRRDLE
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd17jw4OCE0E5jXdUkeMWzMs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17jw4OCE0E5jXdUkeMWzMs
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd17jw4OCE0E5jXdUkeMWzMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17jw4OCE0E5jXdUkeMWzMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17jw4OCE0E5jXdUkeMWzMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).