Satz ID IBUBd17tTap5eUpXi98cq64ZQQM



    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nimm Nemti-em-za-ef Merenre mit dir.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.11.2022)

Persistente ID: IBUBd17tTap5eUpXi98cq64ZQQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17tTap5eUpXi98cq64ZQQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Satz ID IBUBd17tTap5eUpXi98cq64ZQQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17tTap5eUpXi98cq64ZQQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17tTap5eUpXi98cq64ZQQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)