Satz ID IBUBd19FGvSxgE8qubV28W9L2sg




    personal_pronoun
    de
    sie 〈〈Subjekt des Ersten Präsens〉〉

    (unedited)
    3pl


    verb
    de
    stehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    entsprechend, auf (eine Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Position

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Sie stehen ihrem Rang entsprechend vor dem Pharao."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.11.2022)

Kommentare
  • So nach Ritner (bei Simpson, Literature, 2003), 466 ("they are standing in their ranks"); Hoffmann / Quack, Anthologie 150. Goldbrunner, Der verblendete Gelehrte 26 versteht r pꜣj=w rd.ṱ als "wie gewöhnlich"; Agut-Labordère / Chauveau 36 wörtlich als "sur leurs jambes".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd19FGvSxgE8qubV28W9L2sg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19FGvSxgE8qubV28W9L2sg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd19FGvSxgE8qubV28W9L2sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19FGvSxgE8qubV28W9L2sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd19FGvSxgE8qubV28W9L2sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)