Satz ID IBUBd1AtnMoz7kdcnufJ1nJ8CHo
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
sprechen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
vs.15
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
sich freuen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_4-inf
sprechen
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.t.act.prefx.1sg
V\tam.act-compl:stpr
〈=j〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
kommen
Inf.stpr.1sg_Aux.j.jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Sprecht aber auch nicht in Gegenwart Anderer, denn du wirst zufrieden(er) sein, wenn du nicht (nur) mit einem sprichst, bevor ich zurückgekommen bin.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zur Form sDm.t=f mit Suffixpronomen 1.Sg.: vgl. Winand, La morphologie verbale, 294 (exx. 693)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1AtnMoz7kdcnufJ1nJ8CHo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1AtnMoz7kdcnufJ1nJ8CHo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1AtnMoz7kdcnufJ1nJ8CHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1AtnMoz7kdcnufJ1nJ8CHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1AtnMoz7kdcnufJ1nJ8CHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.