Sentence ID IBUBd1BPOscTNUW6hW37VTykg4A




    XVIII,3
     
     

     
     

    particle
    de [initial] wenn (Konditionalsatz)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de geschehen, sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de gib!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de eine, einzige [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schutz, Protektion

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de [Wenn du] dir (etwas) erwirbst, gib einen Teil davon für Protektion!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)

Comments
  • Thissen: "Wenn Du 100(?) [....] erwirbst"; analog Ritner. Hier scheint es sich um einen Lapsus zu handeln; wꜥ.t dnj.t erscheint in derselben Schreibung auch in XIV 9 (Ritner hier richtig "one portion"; Thissen im Zusammenhang der Negativkonstruktion "kein Jota").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1BPOscTNUW6hW37VTykg4A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BPOscTNUW6hW37VTykg4A

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd1BPOscTNUW6hW37VTykg4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BPOscTNUW6hW37VTykg4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1BPOscTNUW6hW37VTykg4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)