Satz ID IBUBd1E747QhG02Qlu8C7fhU5uk



    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL

    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Abschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Also siehe - ich habe dir die Kopie des Schriftstückes zugesandt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd1E747QhG02Qlu8C7fhU5uk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1E747QhG02Qlu8C7fhU5uk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1E747QhG02Qlu8C7fhU5uk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1E747QhG02Qlu8C7fhU5uk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1E747QhG02Qlu8C7fhU5uk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)