Satz ID IBUBd1EVB0UEN0wXiFZyWbErjp4




    Spatium
     
     

     
     

    verb
    de Heil

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de [Bezeichnung des goldenen Bechers des Osiris]

    (unspecified)
    N

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    XIX,12
     
     

     
     

    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de das Schicksal, der Schicksalsgott

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von [stat. pron.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Heil -zweimal- dem jablu, dem goldenen Becher des Osiris, nachdem Isis, Osiris und der große Agathodaimon von dir getrunken haben,"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)

Kommentare
  • Es folgenden weitere Umstandssätze des Präteritums.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1EVB0UEN0wXiFZyWbErjp4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EVB0UEN0wXiFZyWbErjp4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1EVB0UEN0wXiFZyWbErjp4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EVB0UEN0wXiFZyWbErjp4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1EVB0UEN0wXiFZyWbErjp4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)