Sentence ID IBUBd1F8RPPHukmzjWzgAR516lY




    b II, 5
     
     

     
     

    particle
    de
    [initial / kondizional] wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    schlagen (= sḏj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tochter (vgl. šr-ḥwṱ)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    gut sein, schön sein; gut ergehen; froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Wenn man ihn auf die Ohren schlägt, wird es seiner Tochter gut gehen(?).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Wörtl. "wenn man auf seine Otren schlägt" (vgl. in diesem Sinne die Übersetzung von Quack). DIe bisherige Lesung wggj ist zu revidieren. Voltens Lesung des Satzendes als r ḫpr nfr[.t] ist syntaktisch ausgeschlossen; bei Verwendung von ḫpr müßte es *r ḫpr ı͗w=s wḏꜣ lauten.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1F8RPPHukmzjWzgAR516lY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1F8RPPHukmzjWzgAR516lY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1F8RPPHukmzjWzgAR516lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1F8RPPHukmzjWzgAR516lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1F8RPPHukmzjWzgAR516lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)