Satz ID IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw
verb_3-inf
stromab fahren; nordwärts reisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
stromauf fahren; südwärts fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
272
verb_3-lit
vereinigen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
vollkommen sein, vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
durch (instrumental)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
"Flußabwärts fährt die Oberägyptische Krone, flußaufwärts fährt die Unterägyptische Krone, (so daß) sie vereint (und) vollständig sind durch das Wort deiner Majestät!"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1FFA0rW0UQmomW5FmW0aFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.