Identifiant de phrase IBUBd1GYCzrPPUX6jva9UM2X1Fo
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Rückseite 6
verb_3-lit
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
Horus soll leben, indem er gesund ist für seine Mutter Isis!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
[ꜥnḫ Ḥrw] snb n mw.t=f Ꜣs.t: Ergänzung gemäß Drioton, der auf ꜥnḫ Ḥrw snb in Spruch 1, Z. links 7 verweist: ꜥnḫ Ḥrw snb. Aber vgl. Spruch 1, links 4 ḥn=f snb n mw.t=f und Spruch 9, Rückseite 28 jmi̯ jwt zꜣ=j Ḥrw n mw.t=f.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd1GYCzrPPUX6jva9UM2X1Fo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GYCzrPPUX6jva9UM2X1Fo
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd1GYCzrPPUX6jva9UM2X1Fo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GYCzrPPUX6jva9UM2X1Fo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GYCzrPPUX6jva9UM2X1Fo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.