Satz ID IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unspecified)
N
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
(unspecified)
V
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. d. Toten]
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
führen, leiten
(unspecified)
V
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
süß
(unspecified)
ADJ
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
stromauf fahren
(unspecified)
V
substantive_fem
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unspecified)
-2sg.f
"Herrin der Tore, groß an deiner (sic) Opferspende, die den "Dortigen" gibt, die ihre süße Opferspende den Göttern an ihrer Seite zuführt, an jenem Tag, da die Neschmet-Barke nach Abydos fährt" ist dein Name.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.02.2021)
Kommentare
-
Lesung r-gs nach Legowski/Müller (Lepsius: rDi̯)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1JuzFvHM0a1mERsOLfTc80, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.