Satz ID IBUBd1M3AdEQrkU2jG93vVKT7f0






    2,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_5-lit
    de
    toben; wüten

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(und) sie auf mich wütend sein!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Contra Mathieu handelt es sich bei ḥḏnḏn nicht notwendigerweise um ein emphatisches sḏm=f, das r=j fokussiert. Als fünfradikaliges Verb wird es im Neuägyptischen in allen Konstruktionen mittels jri̯ umschrieben, J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 160-161. Der Satz dürfte parallel zum vorigen zu verstehen sein. Zu einer zweiten Möglichkeit vgl. White, S. 171: "I would make her angry at me" (so schon Müller, S. 19): Er tilgte das Suffixpronomen =j nicht und verstand st nicht als Suffix-, sondern als enklitisches Pronomen: jry=j st ḥḏnḏn r=j. Aber wäre dann nicht eher jry=j ḥḏnḏn=st r=j (vgl. Wb I 111,9) oder sogar ḏi̯=j ḥḏnḏn=st r=j zu erwarten?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1M3AdEQrkU2jG93vVKT7f0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M3AdEQrkU2jG93vVKT7f0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1M3AdEQrkU2jG93vVKT7f0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M3AdEQrkU2jG93vVKT7f0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1M3AdEQrkU2jG93vVKT7f0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)