Satz ID IBUBd1MiRaxyr0lSgZkSWQZ5te4



    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entfernen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dann entfernte man seine Zehen (?; wörtl.: die Spitze seiner Füße/Unterbeine).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.04.2023)

Kommentare
  • Die genaue Bestrafung ist unklar, keinesfalls ist eine einfache Bastonade gemeint, wie Gardiner, Chester Beatty Library, S. 19 annahm. Laut Spiegel, S. 44-45 liegt hier eine aitiologische Erklärung des Gottesnamens vor. Allerdings beruht diese Erklärung noch auf der Lesung ꜥn.tj: "der Bekrallte" (Spiegel: die Krallen sind der Ersatz für die abgenommenen Zehen). Nach der neuen Lesung des Gottesnamens als Nm.tj: "der Schreitende" dürfte diese Erklärung fraglich sein.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1MiRaxyr0lSgZkSWQZ5te4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1MiRaxyr0lSgZkSWQZ5te4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd1MiRaxyr0lSgZkSWQZ5te4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1MiRaxyr0lSgZkSWQZ5te4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1MiRaxyr0lSgZkSWQZ5te4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)