Identifiant de phrase IBUBd1NOJ3NqKkTHuObNQazRWLQ
Commentaires
-
- zš: Diese Stelle wird von allen Übersetzern am vorherigen Satz angehängt, wobei zš dann ein Pseudopartizip zu einem im vorherigen Satz ausgelassenem "es/sie" ist: "Dann muß man (sie) in die Sonne setzen, ausgebreitet auf einem Tuch des Wäschers". Allerdings ist die Konstruktion dieselbe, wie vorher in Kol. 21.16-17: rḏi̯.ḫr=tw m sbḫ mꜣ ḥr ḫ.t / pfs ḥr qd r mnḫ. Hier wird pfs von allen Übersetzern als ein unpersönliches, passives sḏm=f verstanden. Die Situation ist ähnlich in Kol. 21.10: qnqn.ḫr=tw / rḏi̯ n šw und in Kol. 22.3: rḏi̯.ḫr=tw m sbḫ ḥr ḫ.t / pfs r mnḫ.
- ḥbs n.j rḫtj: Westendorf (Papyrus Edwin Smith, 107, Anm. 6) fragt sich, ob "ein Tuch des Wäschers" ein frisch gewaschenes Tuch bedeutet, das gerade von der Wäscherei gekommen ist (ebenso Westendorf, HdO 747, Anm. 112, diesmal ohne Fragezeichen). Er vergleicht die Rolle der Sauberkeit des Tuches mit der Verwendung eines neuen Topfes in der vorangehenden Phase der Verarbeitung. Hannig, HWB, 507 {18262} schreibt zur Wortverbindung ḥbsw n rḫtj: "Tuch des Wäschers (auf dem er die Wäsche ausbreitet)". Die dem Beleg {18262} entsprechende Textstelle, hat Hannig noch nicht publiziert (geht es um eine andere Textstelle als pEdwin Smith?).
Identifiant permanent:
IBUBd1NOJ3NqKkTHuObNQazRWLQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1NOJ3NqKkTHuObNQazRWLQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd1NOJ3NqKkTHuObNQazRWLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1NOJ3NqKkTHuObNQazRWLQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1NOJ3NqKkTHuObNQazRWLQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.