Satz ID IBUBd1OGDQtXT0z7q3xdBE7lgaI




    D166

    D166
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Denn) wichtig (wörtl.: groß) ist das, was den Respekt vor einem Bescheidenen (wörtl.: Schweigenden) bewirken wird.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Kommentare
  • jri̯.t wird mit Vernus (Sagesses, 82: "Considérable ce que peut réaliser le respect qu'inspire le silencieux") als eine Relativform aufgefaßt. Dies paßt besser als die übliche Übersetzung als Infinitiv (z.B. Zaba: "on a beaucoup de déférence pour celui qui sait se taire"; wörtl.: "grand est l'acte de montrer de la déférence pour celui qui est silencieux").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1OGDQtXT0z7q3xdBE7lgaI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OGDQtXT0z7q3xdBE7lgaI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd1OGDQtXT0z7q3xdBE7lgaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OGDQtXT0z7q3xdBE7lgaI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1OGDQtXT0z7q3xdBE7lgaI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)