Satz ID IBUBd1RFLGlYLUVuqNQf7vgExFs



    substantive_fem
    de
    Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg




    4.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Tote

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_fem
    de
    Volk; Menschheit; Anhänger

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Einwirkung eines Gottes, eines Untoten und einer Untoten und so weiter ist/war auf der Erde, indem die Menschen es sehen, die [pꜥ.t]-Leute es sehen und die ḥnmm.t-Leute des Re es sehen.
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • s.t-ꜥ: "Tätigkeit des Arms, Schlag", s. Pantalacci, in: OLP 16, 1985, 5-20. Hier mit der Bedeutung "Einfluss/Einwirkung".

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 22.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1RFLGlYLUVuqNQf7vgExFs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1RFLGlYLUVuqNQf7vgExFs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1RFLGlYLUVuqNQf7vgExFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1RFLGlYLUVuqNQf7vgExFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1RFLGlYLUVuqNQf7vgExFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)