Satz ID IBUBd1SBD0Tjd0c2rSCQdu860VQ




    III,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gesang, Lied

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adverb
    de
    wirklich, wahrhaftig

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [attributiv] wirklich, echt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



     
     

     
     

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    beim Prädikatsnomen [Präposition 〈〈〈 UUUmEEE〉〉]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Abteilung(?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    umwenden, umstürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Lehre

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Es ist ein wirklich [minderwertiges o.ä.] Lied, das eine Verdrehung der Lehre (Theorie) darstellt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.05.2022)

Kommentare
  • Die Beurteilung des ꜥ.wj ist unklar, vgl. Thissen, Harfenspieler 43.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1SBD0Tjd0c2rSCQdu860VQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SBD0Tjd0c2rSCQdu860VQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd1SBD0Tjd0c2rSCQdu860VQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SBD0Tjd0c2rSCQdu860VQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SBD0Tjd0c2rSCQdu860VQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)