Sentence ID IBUBd1Sm3h8gh0coiD1Bk2CIB2o
XXII,1
particle
siehe; hier ist
(unspecified)
PTCL
⸮n?
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
epith_god
Großer der Fünf (= Thot)
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
rezitieren
(unspecified)
V
personal_pronoun
["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verklärter, seliger Toter; Geist (= ı͗ḫj)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
es gibt nicht
(unspecified)
(undefined)
particle
das [neutrisch]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unspecified)
REL:m.sg
XXII,2
verb
stark sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
["komparativisch"]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch
(unspecified)
N.m:sg
Hier sind (die Sprüche?) des(?) Namens des Großen der Fünf, die zu jedem Verklärten/Geist rezitiert werden sollen, indem es nichts Stärkeres als sie(?) in den Büchern gibt.
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd1Sm3h8gh0coiD1Bk2CIB2o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Sm3h8gh0coiD1Bk2CIB2o
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1Sm3h8gh0coiD1Bk2CIB2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Sm3h8gh0coiD1Bk2CIB2o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Sm3h8gh0coiD1Bk2CIB2o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).