Satz ID IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA


2113 [hꜣ] [Ppy] [jy] [ꜣḫ.t] [zj] [bꜥḥ] [mꜣ] [ṯw] P/F/Se 88 Gbb



    2113

    2113
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN




    [jy]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [ꜣḫ.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [zj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [bꜥḥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    P/F/Se 88
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1SqvsVS6EkOmof5wI1SLUA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)