Satz ID IBUBd1TQUHWQlEHci7NtCMmYPyU



    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Die lebende Nilgans

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    salben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de
    (über jmd.) die Flügel ausbreiten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Flügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    20,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    wenden (das Gesicht nach hinten)

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    nach hinten

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Herbeibringen (der) 'Lebenden Nilgans' zum König; ihren Kopf mit Medjet-Salbe salben; veranlassen, (daß) sie die Flügel über dem König ausbreitet; ihr das Gesicht nach hinten wenden.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd1TQUHWQlEHci7NtCMmYPyU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1TQUHWQlEHci7NtCMmYPyU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1TQUHWQlEHci7NtCMmYPyU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1TQUHWQlEHci7NtCMmYPyU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1TQUHWQlEHci7NtCMmYPyU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)