Identifiant de phrase IBUBd1UpIRQPl0f8sRCEzDLI1r8




    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    trauern, betrübt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    Unmstandssatz oder Futurum III?

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    zugrunde gehen, verwüstet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Er wird niedergeschlagen sein, indem er zerstört ist(?)."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.04.2024)

Commentaires
  • hbj (mit "schlechtem Vogel" und "sterbendem Krieger" determiniert) dürfte zu ḥb "niedergeschlagen sein (o.ä.)" zu stellen sein. Hrsg. S. 143 wollte dies aus logischen Gründen wegen des folgenden, von ihm aktivisch verstandenen ḫf "zerstören" ausschließen, ḫf kann aber ohne weiteres intransitiv-resultativ in der Bedeutung "zerstört sein" gebraucht werden.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1UpIRQPl0f8sRCEzDLI1r8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UpIRQPl0f8sRCEzDLI1r8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1UpIRQPl0f8sRCEzDLI1r8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UpIRQPl0f8sRCEzDLI1r8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UpIRQPl0f8sRCEzDLI1r8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)