Satz ID IBUBd1V0BCXeFUKvhvBujerIEXg


B.4 auf dem Sockel unter den beiden Musikantinnen sn =f ⸮J〈t〉-n-sn=s?





    B.4
     
     

     
     




    auf dem Sockel unter den beiden Musikantinnen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸮J〈t〉-n-sn=s?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Sein Bruder Itensenes(?).
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Lesung der Zeile ist problematisch. Soll man sn={f} n jt=s: "Bruder ihres Vaters" lesen? Für Jt-n-sn=s vgl. Ranke, PN I, 51.4: Jt=sn(=j) (?).

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1V0BCXeFUKvhvBujerIEXg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1V0BCXeFUKvhvBujerIEXg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1V0BCXeFUKvhvBujerIEXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1V0BCXeFUKvhvBujerIEXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1V0BCXeFUKvhvBujerIEXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)