Satz ID IBUBd1Ve1PrOZkJhjNgq3w2wiWA






    7,17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor, Pforte (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de zweiter

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Der seine Schnauze vorstreckt (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Giftiger (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Brennende (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Gelangen zur zweiten Pforte, (hier) soll er sagen: "Der seine Schnauze ("Gesichtsvorderteil") vorstreckt, Giftiger, Brennender!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Vgl. Komm. zu 7,16. Die Namen sollten lauten: (Hüter) Dwn-ḥꜣ,t; (Wächter) Sqd-ḥr "herausfahrenden Gesichtes", (Melder) ꜣsb.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1Ve1PrOZkJhjNgq3w2wiWA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ve1PrOZkJhjNgq3w2wiWA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd1Ve1PrOZkJhjNgq3w2wiWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ve1PrOZkJhjNgq3w2wiWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Ve1PrOZkJhjNgq3w2wiWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)