Identifiant de phrase IBUBd1WQWoCdzkYrtsS1UIqou3w




    verb_caus_2-gem
    de
    beenden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
sie haben ihre Tag〈e〉 vollendet.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.09.2022)

Commentaires
  • skm=w: Da hier das neuägyptische Suffixpronomen geschrieben wurde, könnte bereits das neuägyptische präteritale sḏm=f vorliegen, so dass kein Perfekt-Infix ergänzt werden muss. Da das präteritale sḏm=f durch jw untergeordnet wird (F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 162-163), wird es hier nicht als Nebensatz angeschlossen, sondern als eigener Hauptsatz behandelt.

    hrw〈.w〉: Nach der Umschrift bei Wente, "Make Merry" Songs, S. 125 folgen auf das r zwei Kreise unterschiedlicher Größe, zwischen denen sich eine kleine Zerstörung befindet. Assmann schreibt dagegen eine w-Schleife und ein rundes Zeichen ohne Binnengliederung (wohl die Sonnenscheibe), ohne Zerstörung zwischen beiden Zeichen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1WQWoCdzkYrtsS1UIqou3w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WQWoCdzkYrtsS1UIqou3w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBd1WQWoCdzkYrtsS1UIqou3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WQWoCdzkYrtsS1UIqou3w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WQWoCdzkYrtsS1UIqou3w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)