Satz ID IBUBd1WghsuDbETegHjgYJbmwXo
480b
M/V/N 28 = 814
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
M/V/N 29 = 815
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Stätte; Hügel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
M/V/N 30 = 816
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
480c
M/V/N 31 = 817
substantive_fem
Binsengefilde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
M/V/N 32 = 818
verb_3-lit
preisen; anbeten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
480d
M/V/N 33 = 819
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
[ein göttl. Wesen]
(unspecified)
DIVN
M/V/N 34 = 820
gods_name
Sopdu
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
M/V/N 35 = 821
substantive_fem
[ein Baum]
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Hügel - mein Hügel, der Hügel des Horus, der Hügel des Seth - und die Binsengefilde, sie preisen dich in diesem deinem Namen Dwꜣ.w, wie Sopdu, der unter seinen ksb.t-Bäumen ist.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Kolumnenwechsel innerhalb des Kompositums vor jꜣr.w.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1WghsuDbETegHjgYJbmwXo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WghsuDbETegHjgYJbmwXo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1WghsuDbETegHjgYJbmwXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WghsuDbETegHjgYJbmwXo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WghsuDbETegHjgYJbmwXo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.