Sentence ID IBUBd1XcCZQkbEbArsws762zbMQ
1
substantive
"Ein Opfer, das der König gibt"
(unspecified)
N
epith_god
Erster des Westens, Chontamenti
(unspecified)
DIVN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Abydos
(unspecified)
DIVN
2
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
⸮_?
(unspecified)
—
verb
leben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Apollonios
(unspecified)
PERSN
3
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Claudius
(unspecified)
PERSN
person_name
Postumus
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Ein königliches Opfer für Osiris Chontamenti, den großen Gott, Herrn von Abydos, Isis, Horus, Nephthys (und) die Neunheit ...
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Zeichen nach psḏ.t (dies scheint mit Revillout sicher zu sein) sind auf Bernands Tafel nicht klar zu erkennen. Farid umschreibt auf der Basis von Revillouts Abzeichnung "tw=tn f stm" und übersetzt dies kommentarlos "Ihr möget ihn hören".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1XcCZQkbEbArsws762zbMQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1XcCZQkbEbArsws762zbMQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1XcCZQkbEbArsws762zbMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1XcCZQkbEbArsws762zbMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1XcCZQkbEbArsws762zbMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).