Satz ID IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de "Stimme des Dieners", Brief, Eingabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Ashoka

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Arabien (= Ꜣrbj)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Psammetich

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Psammetichs II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Größe, Großes

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (in anderen Zusammenhängen)

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Necho

    (unspecified)
    TITL

de "Brief des Dieners" Auski, des Großen des Landes Arabien, vor Pharao Psammetich Neferpre (= Psammetich II.), dem [Großen(?)] der Großen des Landes [Ägypten, dem So]hn des Necho.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Ergänzungen nach Hoffmann / Quack, Anthologie 194 und 356 ganz oben. - Die m.E. plausible Identifizierung von Ꜣwskj mit dem berühmten indischen Maurya-Kaiser Ashoka hat M. Betrò (s. Literaturangaben) vorgeschlagen (von J. F. Quack, Die demotische und gräko-ägyptische Literatur, Münster 2005, 144 bezweifelt). Zu den ägyptischen Königsnamen vgl. Quack, a.a.O., und zur typischen Kurzschreibung von Psammetich Demot. Nb. 212ff.; G. Vittmann, Jb Berliner Museen 42, 2000 (2003), 22 (j). - Die Königsnamen sind ohne Kartusche und ohne ꜥnḫ-wḏꜣ-snb geschrieben.- Collombert ("immense est la terre [d'Arabie], grand est mon grand maître.") nimmt einen Parallelismus mit zwei Adjektivverben an.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)