Sentence ID IBUBd1aJkFxLKUMziXgqtJ7onLk
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
•
23
kings_name
[Thronname Amenemhets I.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
gehen, wandeln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen, wissen
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
geschehen
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
demonstrative_pronoun
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.f
•
Daraufhin sagte ich zu ihm: "Es ist so, (daß) Sehetep-jb-re zum Horizont gewandelt ist, man weiß nicht, weswegen das geschehen ist!"
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
nn ist ganz bewußt bei den Zeugen des NR eingefügt worden, so erhält die Frage einen etwas anderen, jedoch weniger plausiblen Sinn als bei B und R; die perfektische Relativform hat wohl ihre neuägyptische Form (MÄ müßte man die sḏm.n=f-Relativform erwarten).
Der Schreiber hat, ganz neuägyptisch, n (bw) rḫ=tw dem alten n sḏm.n=f vorgezogen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1aJkFxLKUMziXgqtJ7onLk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1aJkFxLKUMziXgqtJ7onLk
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1aJkFxLKUMziXgqtJ7onLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1aJkFxLKUMziXgqtJ7onLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1aJkFxLKUMziXgqtJ7onLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).