Satz ID IBUBd1bEB3yvkkUFoAjYqwWeIPI
determiner
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Segnung, Gruß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
8
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
determiner
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Volk, Menge; Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
General
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
wissen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
retten (= nḥm)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
9
particle
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
Die Segnungen, die das Volk für den General machen wird, werden dich retten können, wenn ich sage:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2022)
Kommentare
-
Zur Schreibung von nhm vgl. Z. 3, wo ebenfalls ı͗w=w vorkommt. Ohne diese Parallele könnte man versucht sein, ꜥnḫ (statt ı͗w=w rḫ) zu lesen. - Zur Stelle vgl. Thissen, Serapis 6, 1980, 167; Depauw, Demotic Letter, 341.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1bEB3yvkkUFoAjYqwWeIPI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bEB3yvkkUFoAjYqwWeIPI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd1bEB3yvkkUFoAjYqwWeIPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bEB3yvkkUFoAjYqwWeIPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bEB3yvkkUFoAjYqwWeIPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.