Satz ID IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    neigen; beugen; zustimmen

    Neg.compl.gem
    V\advz




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     
de
Stimme nicht allem Gesagten zu!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2024, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: Schenke nicht allem Gesagten Beachtung!

    - hnn mit direktem Objekt bedeutet "Beachtung schenken", mit n bedeutet es "zustimmen". In oMichaelides 16 kann n stehen, in oGardiner 65 steht ein direktes Objekt.
    - ḏd.t nb.t: in oGardiner 65 und oVarille ohne Nr. ist wṯs.t mit Personendeterminativ geschrieben. Wenn man daher vielleicht wṯs.w oder wṯs.t(j): "Verleumder, Ankläger" versteht, dann kann man in oGardiner 65 vielleicht ḏd.t.n=f nb.t: "alles das, was er gesagt hat" lesen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bXBCh1HU1jnFYkY65p33o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)