Satz ID IBUBd1e29ylRL0J7pNaQZsfZubA



    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    vs.5.12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.prefx.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    Lücke
     
     

     
     

de Man wird dich nehmen lassen ebenfalls und man macht ....

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2023)

Persistente ID: IBUBd1e29ylRL0J7pNaQZsfZubA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1e29ylRL0J7pNaQZsfZubA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd1e29ylRL0J7pNaQZsfZubA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1e29ylRL0J7pNaQZsfZubA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1e29ylRL0J7pNaQZsfZubA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)