Satz ID IBUBd1fbU8HKoUsUivnLptcEBhc




    1417b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verschlucken

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de verschlucken

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Verschlucke Nemti-em-za-ef Merenre, wie du deinen Sohn, den Gott, verschluckt hast.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd1fbU8HKoUsUivnLptcEBhc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1fbU8HKoUsUivnLptcEBhc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1fbU8HKoUsUivnLptcEBhc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1fbU8HKoUsUivnLptcEBhc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1fbU8HKoUsUivnLptcEBhc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)