Satz ID IBUBd1g3iyN4okCanRw7HU0H2og
verb
[Optativpräfix]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
adverb
(für m-šs) in Ordnung
(unspecified)
ADV
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
aufstellen, festsetzen, einsetzen
(unspecified)
V
undefined
[Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)
(unspecified)
(undefined)
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
gerade machen, korrigieren
(unspecified)
V
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
bezaubern
(unspecified)
V
preposition
gemäß, wie
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[die zum Guten oder Bösen wirkende Kraft eines Gottes]
(unspecified)
N.m:sg
[n]
[als Schreibung bzw. Ersatz für ı͗n vor dem Agens]
(unspecified)
—
[⸮pꜣ?]
(unspecified)
—
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Macht; Ehrfurcht; Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
"Mögen sie existieren, indem sie in Ordnung -zweimal- sind, indem sie festgegründet sind, indem sie gerade sind und indem sie bezaubert sind entsprechend der Wirkmächtigkeit [dessen mit großem?) Ansehen!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
r-ẖ.t ist hieratisch geschrieben, wobei r als jw wiedergegeben ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1g3iyN4okCanRw7HU0H2og
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1g3iyN4okCanRw7HU0H2og
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1g3iyN4okCanRw7HU0H2og <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1g3iyN4okCanRw7HU0H2og>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1g3iyN4okCanRw7HU0H2og, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.