Sentence ID IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y
(Denn) es gibt kein wab.t-Gewässer, das sich verstecken ließe.
Comments
-
wꜥb/wꜥb.t: die Spuren passen zu wꜥb oder wꜥb.t (vgl. wꜥb.t in Zl. 64). In Zl. 126 steht der gleiche Satz mit dem Substantiv jtrw: "Fluß" statt wꜥb/wꜥb.t, weshalb das Wort auch mit "Fluß, Wasserstrom" o.ä. übersetzt wird. Ein solches Wort ist nicht in den Wörterbüchern verzeichnet. In CT V, 195f steht auf Sarg B9C das Wort wꜥb.t, dem auf den Särgen B5C und B7C (?) ḥbb.t: "Wasserstelle; Trinkwasser", auf Sarg B10C jedoch wꜥb.t: "Reinigungsstätte" entspricht.
Persistent ID:
IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1hFB27Ockxwi2OFqhszn8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).