Satz ID IBUBd1iP0lpx8kg9kBFMuD03ZAQ
33
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
eine, einzige [vor dem Substantiv]
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Statue, Bild (einer Frau oder Göttin)
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Schwester
(unedited)
N.f
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Königin
(unedited)
N.f
kings_name
Arsinoe
(unedited)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
epith_king
vaterliebende Götter, Theoi Philopatores
(unedited)
ROYLN
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m
undefined
jeder einzelne
(unedited)
(undefined)
preposition
in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Ort, Platz
(unedited)
N.m
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
verb
sichtbar sein, öffentlich sein
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m
und eine Statue seiner Schwester, 〈der Königin〉 Arsinoe, der ihren Vater liebenden Götter (zu errichten) in den Tempeln Ägyptens, (und zwar in) jedem einzelnen Tempel, am sichtbarsten Platz des Tempels.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.04.2022)
Kommentare
-
Ergänzung 〈tꜣ pr-ꜥꜣ.t〉 nach den Varianten Q und S.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1iP0lpx8kg9kBFMuD03ZAQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1iP0lpx8kg9kBFMuD03ZAQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1iP0lpx8kg9kBFMuD03ZAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1iP0lpx8kg9kBFMuD03ZAQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1iP0lpx8kg9kBFMuD03ZAQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.